<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Commentaires sur : Les plaisirs de la langue</title> <atom:link href="http://blog.lesperlesduchat.com/plaisirs-langue/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://blog.lesperlesduchat.com/plaisirs-langue</link> <description>Un blog sexo politico correcto</description> <lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 05:02:12 +0000</lastBuildDate> <generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <item><title>Par : ralphy</title><link>http://blog.lesperlesduchat.com/plaisirs-langue/comment-page-1#comment-9503</link> <dc:creator>ralphy</dc:creator> <pubDate>Wed, 08 Oct 2008 20:23:58 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://blog.lesperlesduchat.com/?p=4355#comment-9503</guid> <description>&lt;p&gt;@&lt;b&gt;Romain Age&lt;/b&gt;&#160;: Je n&#039;ai pas vérifié (les adresses IP), mais j&#039;aurais tendance à dire que les deux personnes viennent de pays francophones soit avec le français comme langue officielle, soit comme langue couramment employée pour des raisons historiques.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pour ce qui est de ton analyse, je te rejoins pleinement dessus. Elle est tout à fait pertinente et s&#039;applique à mon cas. Une petite différence cependant&#160;: ma langue « native », le polonais, a, comme l&#039;allemand, une écriture plus explicite que le français ou l&#039;anglais, de sorte que les choses s&#039;écrivent comme elles se prononcent, avec beaucoup moins de subtilités que le français. Pendant de très nombreuses années, je « voyais » se dessiner sous mes yeux les constructions grammaticales des phrases que je prononçais, à la manière d&#039;un affichage tête haute des casques des pilotes de chasse des avions modernes, mais de manière imaginaire. Par ailleurs, lorsque je parle français, même si je suis de plus en plus francophone et de moins en moins polonophone (?), cela ne se fait pas « naturellement » dans le sens où l&#039;expression de mes idées suit un processus appris à l&#039;école, et non par imitation dès le plus jeune âge de mes proches dont le français courant aurait éventuellement laissé à désirer.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Du coup, aussi étonnant, voire prétentieux que cela puisse paraître, je parle et écris bien mieux le français que la plupart des Français, car ma principale source d&#039;acquisition de ce savoir-faire vient des professeurs qui associaient à la fois l&#039;écrit à l&#039;oral. En contrepartie, je suis beaucoup moins spontané et mes phrases sont souvent longues et parfois difficiles à suivre, voire incluent diverses fautes de style.&lt;/p&gt;</description> <content:encoded><![CDATA[<p>@<b>Romain Age</b>&nbsp;: Je n&#8217;ai pas vérifié (les adresses IP), mais j&#8217;aurais tendance à dire que les deux personnes viennent de pays francophones soit avec le français comme langue officielle, soit comme langue couramment employée pour des raisons historiques.</p><p>Pour ce qui est de ton analyse, je te rejoins pleinement dessus. Elle est tout à fait pertinente et s&#8217;applique à mon cas. Une petite différence cependant&nbsp;: ma langue « native », le polonais, a, comme l&#8217;allemand, une écriture plus explicite que le français ou l&#8217;anglais, de sorte que les choses s&#8217;écrivent comme elles se prononcent, avec beaucoup moins de subtilités que le français. Pendant de très nombreuses années, je « voyais » se dessiner sous mes yeux les constructions grammaticales des phrases que je prononçais, à la manière d&#8217;un affichage tête haute des casques des pilotes de chasse des avions modernes, mais de manière imaginaire. Par ailleurs, lorsque je parle français, même si je suis de plus en plus francophone et de moins en moins polonophone (?), cela ne se fait pas « naturellement » dans le sens où l&#8217;expression de mes idées suit un processus appris à l&#8217;école, et non par imitation dès le plus jeune âge de mes proches dont le français courant aurait éventuellement laissé à désirer.</p><p>Du coup, aussi étonnant, voire prétentieux que cela puisse paraître, je parle et écris bien mieux le français que la plupart des Français, car ma principale source d&#8217;acquisition de ce savoir-faire vient des professeurs qui associaient à la fois l&#8217;écrit à l&#8217;oral. En contrepartie, je suis beaucoup moins spontané et mes phrases sont souvent longues et parfois difficiles à suivre, voire incluent diverses fautes de style.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Roman Age</title><link>http://blog.lesperlesduchat.com/plaisirs-langue/comment-page-1#comment-9502</link> <dc:creator>Roman Age</dc:creator> <pubDate>Wed, 08 Oct 2008 19:02:15 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://blog.lesperlesduchat.com/?p=4355#comment-9502</guid> <description>Lorsqu&#039;on apprend sa langue maternelle, on apprend a la parler bien avant d&#039;apprendre a l&#039;ecrire, et d&#039;ailleurs meme si on n&#039;apprend jamais a ecrire on la parlera quand-meme naturellement. Dans un tel cas, on ne sait pas forcement separer les mots, et si on apprend juste l&#039;alphabet et qu&#039;on comprend les bases de la phonetique, on peut tres bien ecrire &#039;cet un si&#039; pour &#039;c&#039;est ainsi&#039;, sans que cela nous choque.Mais lorsqu&#039;on apprend une langue etrangere, on a normalement deja appris le fonctionnement de l&#039;orthographe dans sa propre langue, et la fonction des mots dans une phrase, alors on associe generalement l&#039;apprentissage de la langue avec sa lecture et son ecriture. Ainsi, les etrangers etudiant le francais auront plus de chances d&#039;ecrire a peu pres correctement que des francais ayant de fortes difficultes d&#039;ortographe, mais ils auront par contre toutes les chances de se planter dans la prononciation (contrairement aux francais bien sur).Tout ca pour dire que la phrase &#039;je voudrai bien avoir des contackte cisere pour me marais&#039;, je suis sur que c&#039;est un/une francaise qui l&#039;a ecrite.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Lorsqu&#8217;on apprend sa langue maternelle, on apprend a la parler bien avant d&#8217;apprendre a l&#8217;ecrire, et d&#8217;ailleurs meme si on n&#8217;apprend jamais a ecrire on la parlera quand-meme naturellement. Dans un tel cas, on ne sait pas forcement separer les mots, et si on apprend juste l&#8217;alphabet et qu&#8217;on comprend les bases de la phonetique, on peut tres bien ecrire &#8216;cet un si&#8217; pour &#8216;c&#8217;est ainsi&#8217;, sans que cela nous choque.</p><p>Mais lorsqu&#8217;on apprend une langue etrangere, on a normalement deja appris le fonctionnement de l&#8217;orthographe dans sa propre langue, et la fonction des mots dans une phrase, alors on associe generalement l&#8217;apprentissage de la langue avec sa lecture et son ecriture. Ainsi, les etrangers etudiant le francais auront plus de chances d&#8217;ecrire a peu pres correctement que des francais ayant de fortes difficultes d&#8217;ortographe, mais ils auront par contre toutes les chances de se planter dans la prononciation (contrairement aux francais bien sur).</p><p>Tout ca pour dire que la phrase &#8216;je voudrai bien avoir des contackte cisere pour me marais&#8217;, je suis sur que c&#8217;est un/une francaise qui l&#8217;a ecrite.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- This site's performance optimized by W3 Total Cache. Dramatically improve the speed and reliability of your blog!

Learn more about our WordPress Plugins: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced) (user agent is rejected)
Database Caching using apc

Served from: web2.petitreseau.net @ 2010-03-18 12:44:46 -->